Stipendiary Lecturer in English

Jake Arthur

  • I research early modern Englishwomen's translations and paraphrases.
  • Literary translation can tell us a huge amount about the education and creative ambitions of women writing in the past.
  • Teaching at Oxford means working with motivated, insightful students - what could be better than that?


I am a tutor and DPhil student in my final year. I originally hail from New Zealand and am passionate about language, which guides my research in translation. I teach English undergraduates taking paper 3 (1550-1660) and the Shakespeare paper.


My research examines early modern women's involvement in 'derivative' modes of writing, specifically translation and paraphrase. These texts offer us a powerful impression of the diversity of early modern women's interventions as well as a salutary reminder of the power and flexibility of derivative writing itself.

Selected Publications

  • Jake Arthur and Sarah C. E. Ross, ‘"Presenting a Book to Orinda:’ Anne Twice, Katherine Philips, and John Oldham in New York Public Library, Drexel 4175", The Seventeenth Century, forthcoming 2021.
  • Jake Arthur, ‘Anne Lock or Thomas Norton? A response to the re-attribution of the first sonnet sequence in English’, Early Modern Women: An Interdisciplinary Journal, forthcoming 2022.
  • Jake Arthur, ‘"The surplusage": Margaret Tyler and the Englishing of Spanish chivalric romance’, in The Oxford Handbook of Early Modern Women’s Writing in English, 1540–1700, edited by Danielle Clarke, Sarah C. E. Ross, and Elizabeth Scott-Baumann. Oxford University Press, forthcoming 2022.
Jake Arthur